Российская педагогическая энциклопедия БУКВАРЬ, азбука
Звуковой аналитико-синтетический метод К.Д. Ушинского
Букварь Составлен Карионом Истоминым Гравирован Леонтием Буниным Отпечатан В 1694 году в Москве
http://expositions.nlr.ru/ABC/2.php
Азбуки Ивана Федорова
Первое кириллическое издание книги для обучения грамоте вышло в 1561 году в Тюбингене в типографии Примуса Трубера, где в ту пору в миссионерских целях протестанты печатали книги для южных славян кирилловским и глаголическим шрифтами. И хотя типографы понимали издаваемую ими книгу как Abecedarium, азбучные тексты занимали в ней лишь малую часть; главное место отводилось текстам катехизического содержания. Примечательно, что точно такое же пособие там же и в том же году было напечатано глаголическим шрифтом.
Первую Азбуку для восточных славян напечатал Иван Федоров; она была издана в 1574 году во Львове (№ 5).
Азбука. Львов, 1574. Л. [1]5.
Известны два экземпляра книги, хранящихся в Англии и США. Воспроизведено по факсимильному изданию: Иван Федоров. Азбука / Подгот. изд. и послесл. Г. В. Карпюка. М., 1574.По словам первопечатника, он сам, «вмале сократив» традиционные учебные тексты, «сложих» книгу (№ 6). На долю Ивана Федорова выпало выпустить еще 2 Азбуки, но сделал он это уже в Остроге. Там он перепечатал львовскую Азбуку, причем существенно дополнил ее, включив в ее состав «Сказание, како состави св. Кирилл Философ азбуку по языку словенску» — сочинение, в котором трактовались вопросы достоинства славянского языка и его равенства трем библейским языкам (№ 7). Острожская Азбука стала образцом для целого ряда позднейших изданий, в том числе и для изданий московского печатника Василия Федорова сына Бурцова.
Другое острожское издание Ивана Федорова было весьма необычным, в 1578 г. он издал Азбуку для изучающих греческий язык (№ 8). В сравнении с Азбукой славянской она была заметна сокращена; кроме греческого алфавита в ней остался только текст основных молитв на греческом языке с переводом его на церковнославянский. В выходных сведениях издания можно обнаружить одно очень важное замечание, показывающее, с какой целью предпринималось печатание книги: Иван Федоров указал, что необходимость в издании возникла в связи с устройством в Остроге школы для детей.
Буквари конца XVII — начала XVIII вв.
К истокам русского книгопечатания
Из истории образования
Doschechka
Букварь – первая книга для обучения грамоте.
На Руси обучаться читать и писать стали гораздо раньше, чем появилась первая книга, предназначенная для этого. Если обратиться к энциклопедиям и словарям, то со статьи «Букварь» многие из них отсылают к статьям «Азбука» и «Алфавит», а со статьи «Азбука» обратно к букварю. Попробуем в этом разобраться.
Итак, азбука (по названию славянских букв аз, буки) имеет два взаимосвязанных значения:
1. Система расположения графических знаков – букв в порядке алфавита (по названию греческих букв альфа, бета [в другом произношении вита]) с их полным названием.
2. Начальное учебное пособие по обучению грамоте. Здесь название «азбука» указывает на сам прием обучения – заучивание букв в азбучном порядке.
Алфавит – совокупность букв, которыми пользуются при письме на том или другом языке.
Первоначально под азбукой понимали алфавит, приспособленный для обучения грамоте. Древнейшие славянские азбуки в виде надписей, нацарапанных на стенах сооружений, относятся к IX в. Например, азбука, записанная глаголицей, на стене Круглой церкви в г. Преслав (Болгария), и кириллическая азбука XI в. на стене церкви Св. Софии в Киеве. Самая древняя русская учебная азбука относится к XI в. и записана на берестяной грамоте. К более позднему времени относятся находки кириллических азбук, выполненных на дощечках.
rukopisnaja kniga
К XVI в. на Руси появились рукописные учебные пособия (грамматики), в которых азбука уже была выделена в отдельный раздел. Эти азбуки предлагали несколько начертаний каждой буквы, давали их славянское название и греческий аналог, толкование слов, начинающихся на данную букву.
Постепенно содержание рукописных азбук стало расширяться. Тому, кто уже умел читать, срочно требовался материал для чтения, чтобы на деле применить свои навыки, а заодно почерпнуть любопытные сведения из разных сторон жизни общества. Ведь в XVII в. практически все печатные издания Московского государства были посвящены только религиозной тематике. Для этого и создан был Московский печатный двор. Рукописные же книги не подвергались никакому контролю со стороны государства, и пользовались особой популярностью. Читатели с удовольствием для себя находили в них рассказы, басни и сказки, а также большое количество познавательной информации. Так, например, рукописная азбука 1643 г. времен царя Михаила Федоровича включала образцы деловых бумаг и частных писем, притчи светского содержания (об Аристотеле, о царе индийском). А в другую азбуку (1667 г.) авторы поместили не только обширную повесть об Александре Македонском, но и изречения, вопросы и ответы, советы, поговорки.
Нельзя здесь не упомянуть о великолепных памятниках письменности русского средневековья азбуковниках. Азбуковники представляли собой анонимные рукописные сборники нравоучительного и энциклопедического характера. На Руси имели хождение с XIII в. Первый список толкуемых слов типа азбуковника составляет часть Новгородской Кормчей книги 1282 г. До XVI в. азбуковники представляли собой толковые словари «неудобопознаваемых речей» (непонятных слов), встречающихся в Священном Писании. Слова были расположены по алфавиту, указывалось их происхождение, перевод и разъяснение. К XVII в. распространились учебные азбуковники, как правило включающие азбуку со слогами и прописями, краткие сведения по русской, а иногда и греческой грамматике. Здесь можно было почерпнуть знания по всеобщей и русской истории, занимательные сведения по естествознанию (об экзотических животных и растениях, драгоценных камнях, явлениях природы), арифметике и многом другом. Известно более 200 списков азбуковников XIII-XVIII вв. Самую большую популярность такие издания имели преимущественно в купеческих и боярских семьях.
Теперь познакомимся с русскими печатными букварями. История их удивительна. Очевидно, что азбука древнее букваря. Букварем стали называть преимущественно печатные азбуки. Под азбукой же в составе букваря, по-видимому, понимали элементарное пособие объемом не свыше тетради ( 8 листов), которая включала только алфавит и слоги. Причем, к моменту появления первого печатного букваря форма его построения практически сложилась. Это было сочетание азбуки и материала для чтения. Сегодня ни одна библиотека не располагает сколько-нибудь полной коллекцией этих книг, рассеянных по разным странам мира. Использованные детьми буквари пачкались, приходили в негодность, а зачастую за ненадобностью выбрасывались. Чтобы они сохранились, нужны были особые обстоятельства. Так происходило, когда любознательные путешественники и дипломаты минуя детей, вывозили буквари в неславянские страны и хранили их как «восточную редкость». Только благодаря этому сохранились и дошли до нас бесценные сокровища – первые русские печатные буквари. Посмотрим, что же они из себя представляли.
?
Lvov
Формат 100 Х 157 мм
Самый первый букварь напечатан Иваном Федоровым, основателем книгопечатания на Руси, во Львове в 1574 г.
Сегодня в мире существует единственный экземпляр этой книги, который на счастье прекрасно сохранился. Он принадлежит библиотеке Гарвардского университета США. Приобретен был в 1950 г., и только в 1955 г. мир увидел полную фотокопию неизвестного до этого учебного пособия. Любопытно, что в Гарвард букварь попал из Парижского собрания С.П. Дягилева.
Книга не имеет никакого заглавия, поэтому ее называют еще и азбукой, и грамматикой. Составлена она из пяти 8-листных тетрадей, что соответствует 80 страницам. На каждой странице по 15 строк. Написан букварь на старославянском языке. Некоторые его страницы украшены характерными для изданий Ивана Федорова заставками в виде орнаментов из сплетающихся листьев, бутонов, цветов и шишек. Первую страницу занимают 45 строчных букв кириллицы. Причем алфавит приводится в прямом и обратом порядках, а также в разбивку 8-ю колонками. Вероятно, такой прием повторения алфавита помогал лучшему запоминанию.
В азбуке использован буквослагательный метод, унаследованный от греков и римлян, предполагающий заучивание наизусть слогов. Сначала шли двухбуквенные сочетания с каждой гласной по алфавиту (буки – аз = ба), затем те же слоги с добавлением третьей буквы (буки – рцы – аз = бра). Здесь аз, буки, рцы – буквы кириллического алфавита.
Дальше идут три раздела, знакомящие учеников с элементами грамматики.
В раздел «А сия Азбука от книги осмочастныя, сиречь грамматикии» автор поместил образцы спряжения глаголов на каждую букву алфавита, начиная с «б». Здесь же приведены формы страдательного залога глагола бити.
Раздел «По прозодии а еще дващи лежащее се есть повелительная и сказательная» дает сведения об ударениях и «придыханиях» в словах. А раздел «По ортографии» содержит отдельные слова для чтения, записанные полностью или сокращенно (под знаком «титло» — надстрочным значком, означающим пропуск букв).
Азбука заканчивается акростихом. В азбучном акростихе (греч. «край строки»), или азбучной молитве каждая строка, передающая содержание одной из религиозных истин, начинается с определенной буквы. Если взглянуть на левый край строк сверху вниз, то и получится алфавит. Так и Священное Писание вспоминалось, и алфавит закреплялся.
Вторая часть букваря целиком посвящена материалу для чтения. Это не только молитвы, но и отрывки из притч Соломона и посланий апостола Павла, которые как бы дают советы родителям, учителям и ученикам.
На последней странице даны 2 гравюры: герб г. Львова и издательский знак первопечатника.
Иван Федоров сам тщательно подбирал материал для включения в свой первый букварь. В послесловии о своей роли составителя он написал: «еже писах вам, не от себе, но от божественных апостол и богоносных святых отец учения, … от грамматикии мало нечто ради скорого младенческого научения». Некоторые исследователи сравнивают труд по созданию этого букваря с научным подвигом. Ведь Иван Федоров проявил себя не только как выдающийся мастер книжного дела, но и как талантливый педагог. Впервые азбука пыталась внести в процесс обучения чтению элементы грамматики и счета (часть текста была поделена на мелкие нумерованные параграфы). Кроме того, в детском учебнике изложены поучения о воспитании, которое совершать нужно «в милости, в благоразумии, в смиренномудрии, в кротости, долготерпении, приемлющи друг друга и прощение дарующе». Первые ростки гуманистической педагогики были для средневековой Руси безусловным новаторством. А скромная книжечка для начального обучения грамоте вышла далеко за рамки обычной азбуки, и явилась началом целой эпохи, которую изучает букваристика.
Ostrojskaia
Формат 95 Х 158 мм
Второе издание букваря Ивана Федорова.
» Книжка по-греческия «Алфа Вита», а по русскии «Аз Буки», перваго ради научения детьскаго», выпущена в 1578 г. в г. Остроге.
Уехав из Львова, Москвитин (так называл себя первопечатник – выходец из Москвы) основал типографию в родовом имении киевского воеводы князя Константина Константиновича Острожского. Азбуку так и называют – Острожская.
Она известна по двум сохранившимся экземплярам – в Королевской библиотеке Копенгагена и городской библиотеке г. Готы (Германия).
Книга богаче украшена. Помимо заставок и концовок здесь уже появились заголовки, выполненные вязью, а также буквицы – первые буквы абзаца высотой в одну или несколько строк, выполненные в виде орнамента. Повторяя построение первого издания, азбука кроме славянских текстов включает и греческие. В то же время нумерация параграфов и кириллические числа в конце страницы убраны.
Но самое замечательное отличие этой азбуки в том, что в конце ее Иван Федоров впервые опубликовал великолепный памятник славянской литературы. Это «Сказание, како состави святый Кирилл философ азбуку по языку словенску, и книги переведе от греческих на словеньский язык», созданное в IX в. Черноризцем Храбром.
Вся жизнь Ивана Федорова была посвящена по его словам тому, чтобы «по свету рассеивать и всем раздавать духовную пищу». Острожская азбука еще раз подтверждает это – где бы Москвитин ни основывал типографию, везде издавал книги для обучения чтению и письму.
Burcov1
Формат 93 Х 153 мм
Первое московское пособие для обучения грамоте – Букварь Василия Бурцова.
Выпущен Московским печатным двором 20 августа 1634 года.
Василий Федорович Бурцов-Протопопов – известный русский издатель XVII в. – работал на Московском печатном дворе на особых условиях. В 1633 -1642 гг. он ведал всей технической частью двора и имел свою «печатную избу».
Среди более 17-ти изданий книг его букварь отличается особым изяществом и простотой. По традиции книга небольшого размера. В отличие от Ивана Федорова Бурцов использовал красный цвет, выделяющий буквы, слоги и названия разделов букваря. Особое внимание уделено шрифтам и графическому оформлению, построение каждой страницы четкое, продуманное. Составлен букварь по образцу федоровских азбук. Есть и алфавит в прямом и обратном порядках, а также в разбивку; есть и двух- и трехбуквенные слоги, числа и знаки препинания. Есть разделы по грамматике с формами спряжения глаголов, и по орфографии с примерами склонения имен существительных и прилагательных, и даже сказание Черноризца Храбра. В материал для чтения также включены молитвы, притчи, наставления. И все же это не простая перепечатка. Это творчески переработанное пособие с усовершенствованиями, уточнениями содержания и особой любовью к его внешнему виду. Букварь В. Бурцова имел большую популярность в России того времени.
Burcov2
Формат 87 Х 139 мм
Второе издание букваря Василия Бурцова.
Московский печатный двор, 1637 г.
Совсем маленькая, «карманная» книжечка, напоминающая кошелек. Хотя принцип построения пока оставлен без изменений, это первая русская иллюстрированная азбука, причем сюжет иллюстрации вполне светский. Сразу после обращения к учащимся издатель на отдельной странице поместил гравированный на дереве фронтиспис, живо изображающий сцену в классной комнате училища – учитель наказывает розгами провинившегося ученика. Наставление понятно без слов. Гравюра выполнена очень тщательно и гармонично вписывается в общий стиль оформления книги с ее заставками и шрифтами.
В предисловии азбуки помещены вирши, обращенные к ученикам, повествующие о целях и методах учения. В стихах изложены наставления и рассказ о том, каким сокровищем является знание грамоты. Это самое ранее поэтическое произведение русского автора, напечатанное в Москве. В таком виде букварь неоднократно переиздавался. Издания букварей В. Бурцова можно назвать началом чудесного превращения учебника в светскую книгу.
Polocky
Формат 95 Х 150 мм
«Букварь языка славенска, сиречь начало учения детем хотящим учитися чтению писаний» издан в Москве Симеоном Полоцким в 1679 г.
Семен Емельянович Петровский-Ситнианович (после пострижения в монахи Симеон Полоцкий) известен как выдающийся деятель русского просвещения. Более всего в истории остался его литературный и педагогический талант. После приезда в Москву из Полоцка в 1664 г. он был взят воспитателем детей царя Алексея Михайловича.
Букварь С. Полоцкого по сравнению с предыдущими уже более объемный – в нем 160 листов. Также как и у Бурцева, красный цвет использован в буквицах, инициалах, начальных слогах, названиях частей книги. При таком большом объеме выделение цветом помогало лучше ориентироваться. Украшен букварь своеобразными инициалами, заставками и концовками. Азбука предваряется предисловием в стихах о пользе просвещения «К юношам учитися хотящим». При традиционном содержании из двух частей — азбуке и материале для чтения — новшеством явилось включение в букварь материалов по стихосложению, учения о просодии (правилах стихосложения) и сведений из синтаксиса. Отобрав лучшее из предыдущих образцов, С. Полоцкий усовершенствовал методику обучения.
Элементов не найдено.
» href=»http://www.papmambook.ru/images/upl/pagephotos/pagephotos_746_526a1f50007902a7e8137a856dfc4408b86b8a7de2f4c.jpg» title=»Азбука Елизаветы Бём»>
Элементов не найдено.
» title=»Азбука Елизаветы Бём»>
Элементов не найдено.
» title=»Азбука Ивана Требенева»>
Элементов не найдено.
» title=»Азбука Ивана Требенева»>
Элементов не найдено.
» title=»Азбука Владимира Маяковского»>
Элементов не найдено.
Элементов не найдено.
Элементов не найдено.
Элементов не найдено.
Элементов не найдено.
Элементов не найдено.
«С чего начинается родина? С картинки в твоем букваре…» Слова этой известной советской песни когда-то печатали даже на обложках школьных тетрадей. Действительно, букварь, азбука – не только инструмент овладения грамотой, но и важнейшее средство формирования мировоззрения ребенка. Внимательно рассматривая «картинки в букваре», мы можем понять, какие представления о мире взрослые считали необходимым передать своим детям в различные периоды истории нашей страны.
Елизавета Бем
Иллюстрации автора
Издательство «Речь»,
2013
Александр Бенуа
Иллюстрации автора
Издательство
«Рипол-Классик», 2011
Букварь или азбука с картинками – совершенно естественное для нас явление. Нам сложно представить, что книга для знакомства с буквами может вообще не иметь иллюстраций. Между тем, именно такие книги – с единичными иллюстрациями, но многочисленными прорисовками букв, упражнениями-прописями и текстами для чтения – преобладали в XVIII-XIX веках. Иллюстрированные буквари были скорее исключением из правил.
Первый русский букварь с картинками («лицами», как тогда говорили) был напечатан в самом конце XVII века. И хотя составителем этого лицевого букваря был иеромонах Чудова монастыря Карион Истомин, это первая книга, которая совершенно четко заявляет: овладение грамотой необходимо не только для постижения божественного, но и для вполне светских надобностей. Поэтому страницы своей азбуки Истомин заполняет не молитвами, как было принято ранее, а изображениями животных, растений, бытовой утвари. Сама буква как бы «составлена» из людей, стоящих в разных позах, изображена различными шрифтами и даже на разных языках (славянском, греческом, латинском, польском).
Почти столетие букварь Истомина оставался единственным иллюстрированным русским букварем: в многочисленных азбуках XVIII века иллюстрации использовались лишь как заставки, виньетки, элементы декора страницы. Зато XIX век можно с полным правом назвать «золотым веком» иллюстрированных азбук и букварей. Открывает этот ряд азбука «Подарок детям в память 1812 года», созданная художником Иваном Теребеневым. Правда, освоить грамоту по этой книге смогут только самые стойкие; скорее, это первый и очень яркий пример политически ангажированной азбуки. Теребенев рисует 34 карточки с карикатурами на побежденных французов и насмешливыми подписями, каждая из которых начинается с определенной буквы русского алфавита. Например с Д: «Домой пора! Марш! Марш! Довольно погостили! Без носу, рук и ног, в чепцах, нас отпустили».
После азбуки Теребенева входит в моду листовая подача азбучного материала: из красиво переплетенных книг азбуки превращаются в папки с большими листами или наборы маленьких карточек. Адресатом таких изданий вовсе не обязательно является ребенок (неслучайно многие русские дореволюционные азбуки хранятся в европейских библиотеках, куда их вывозили иностранные путешественники), а их первичной задачей становится не обучение грамоте, а знакомство с различными сторонами окружающей жизни. Особой популярностью среди создателей азбук пользуются две темы: всевозможные зверинцы и «сцены из русской жизни». Поскольку никаких стандартов и «санпинов» (санитарно-гигиенических требований) в то время не существовало, издать азбуку мог фактически любой человек, обладающий желанием и средствами. До нас дошла даже анекдотическая «анти-азбука» 1875 года, написанная с грубыми орфографическими ошибками. Безымянный автор этой азбуки оставил необычный автограф, сопроводив иллюстрация к букве Я подписью: «Я с горячими колачами».
Нам неизвестно, использовались ли подобные буквари в казенном образовании; но вероятность этого невелика – в школах, училищах, гимназиях в ходу были гораздо более скучные и дешевые прописи. Но вот уникальнейший пример авторской азбуки, предназначенной именно для работы в классе. Это изданная в 1867 году книга «Ученье – свет. Русская азбука для наглядного обучения». Составил ее педагог Александр Радонежский, один из участников мощного общественного движения за обновление образования. Он считал задачей азбуки не только обучение «азам и складам», но, главным образом, умственное развитие ребенка, пробуждение его мысли и любознательности, создание целостной картины мира. Рисунки для азбуки выполнил художник Павел Марков. Все изображения букв в азбуке «вписаны» в рисунок, а тема самого рисунка тесно связана со второй частью азбуки – хрестоматией из текстов русских классиков (Крылова, Пушкина, Лермонтова, Некрасова и др.).
Для частного, домашнего обучения была предназначена и знаменитая азбука Александра Бенуа (1905) – папка с листами большого формата (32×26 см). Каждый рисунок азбуки – полноценная картина, насыщенная, как заметил поэт Михаил Кузмин, «поэзией петербургских детских комнат». Наверное, это единственная в мире азбука, персонажи которой вышли на театральные подмостки (Арап появился в балете Игоря Стравинского «Петрушка») и стали героями музыкального произведения (композитор Николай Черепнин написал «Четырнадцать эскизов для фортепиано к «Азбуке» Александра Бенуа).
Вслед за Бенуа многие художники обращаются к азбучной теме. В 1911 году выходит «Азбука» Елизаветы Бём, в которой художница воссоздает рукописное пособие царя Алексея Михайловича «Буквица». Она скрупулезно перерисовывает начертания старинных букв и сопровождает их изображениями предметов и явлений XVII века.
Нам известны две домашние азбуки русских художников, созданные ими для своих детей. Первая – азбука Владимира Конашевича, которая представляет собой папку с 36 отдельными цветными листами. Это одно из первых учебных пособий, напечатанных по новой орфографии, без «еров» и «ятей». Азбука Конашевича родилась из переписки с женой и дочкой: после революции его семья застряла на Урале, отрезанном от Петрограда армией Колчака. «Папа писал маме письма, а мне присылал картинки. На каждую букву алфавита, – вспоминала дочь художника Ольга Чайко. – Мне было уже четыре года, и, очевидно, он считал, что пора уже знать буквы».
В отличие от многих других изданий, «Азбука в рисунках Вл. Конашевича» действительно предназначена для освоения грамоты: на второй странице обложки даже напечатаны своеобразные правила пользования изданием: «По общему правилу, в словах, поясняющих изображение на каждой странице, первая буква есть буква, для изучения которой предназначено изображение». Особо выделялись буквы, упраздненные новыми правилами правописания (они были отпечатаны красной краской).
«Азбука» Конашевича выходит в 1918 году, а в 1919-м свою «Советскую азбуку» создает Владимир Маяковский. Он пишет для азбуки короткие стихи и рисует все иллюстрации, и даже собственноручно раскрашивает 5000 экземпляров. Конечно, детям в руки такую азбуку не дашь – Маяковский предназначал ее безграмотным красноармейцам из «окопов».
Не раз иллюстрировал азбуки художник Мстислав Добужинский, друг Александра Бенуа. В 1911 он нарисовал «Азбуку Стивы и Доди» для своих сыновей Ростислава и Всеволода, а «Веселую азбуку» 1925 года посвятил усыновленному им племяннику Валерику. Буквы в «Веселой азбуке» одновременно являются и героями книги, и элементами книжного декора. Они постоянно меняют свои начертания и как бы пляшут по всей странице. А упраздненные в 1917 году буквы «ять», «и» десятеричное, «фита» заняли почетное место под стеклянным музейным колпаком на виньетке в конце книги.
Еще один знаменитый книжный иллюстратор, Владимир Лебедев, создает целых две азбуки. В 1925 году выходит «Азбука», содержащая изображения букв и предметов, а чуть позже – «Живые буквы», где иллюстрации Лебедева сопровождаются стихами Самуила Маршака.
Рифмованные строчки посвящены рабочим профессиям; название каждой профессии начинается с определенной буквы алфавита. С нее же начинается и имя изображенного на картинке ребенка, который мечтает освоить эту профессию. Редкостную изобретательность проявил Маршак, подбирая нужные профессии: у него появились гранатометчик Глеб, цинкограф Цезарь, языковед Яков…
«Живые буквы» привлекают к себе внимание и необычным типографским решением. Это большая папка (29×22 см), в которую вложены 28 отдельных листов с картинками и стихами, восьмистраничная брошюра с рекомендациями для взрослых, два планшета и два картонных листа для вырезания букв. Вот как сами авторы рекомендуют пользоваться этими материалами: «Попросите старших почитать вам стихи, а сами внимательно рассмотрите рисунки и постарайтесь запомнить буквы. Чтобы помочь вам поскорее научиться читать, мы напечатали на отдельных листах 134 буквы и 10 цифр. Вырежьте их аккуратно и попробуйте складывать из букв слова. Чтобы картонные буквы не терялись, мы приклеили к папке два листа с прорезями-кармашками. В эти кармашки можно вставлять буквы, из которых получается слово. Когда в типографии печатаются настоящие книжки, наборщики так же составляют из отдельных букв слова. Только буквы у них не картонные, а свинцовые. Сначала составляйте слова покороче, попроще, а потом можно приниматься за слова подлиннее и потруднее. Желаем вам поскорее научиться читать!»
Ну и в завершение нашего краткого знакомства с картинками в букварях давайте посмотрим на «Сказочную азбуку» Татьяны Мавриной. Каждая буква ее азбуки становится «домом» для многочисленных сказочных персонажей, в названии которых есть эта буква. Утка и Удалец живут на странице с буквой У, Медведь – на Ь, Репка – на Р.
Анна Рапопорт
Журнал «Интеррос» 2010-2011 (pdf) Журнал «Интеррос» 1998-2009 (html)
«Интеррос», № 05, 2008 http://archive.interros.ru/051048056050124053056053053/
ОБОЗРЕНИЕ | МУЗЕИ
Aзбуки и буквари были основными носителями знаний в восточнославянской традиции, представляя собой не просто руководства для овладевающих грамотой, но и сборники религиозно-догматического содержания. Утверждается, что первые русские азбуки были созданы задолго до выхода в 1574 году знаменитого «Букваря» Ивана Федорова: они были записаны от руки на берестяных письмах (XII–XIII века), можжевеловых дощечках (XIV век). Кстати, ещё в XVII веке термины «букварь» и «азбука» разводились именно по этому принципу – как учебные книги соответственно печатные и рукописные.
Форма азбук, в которых буквы представлены запоминающими образами, распространилась в Европе в XVI веке, тогда же основоположником педагогической науки Яном Коменским был обоснован метод наглядного обучения. Однако мнемонический и развлекательный аспект отнюдь не являлся в азбуках превалирующим. Помимо обучения письму азбуки преследовали и задачу построения полной и непротиворечивой картины универсума, системы норм и ценностей, упорядочивания элементов устройства мира вещного и людского. Свой путь к знаниям дети начинали с самой первой своей книжки, где огромную, похожую на пересечённый пополам шалаш, правофланговую букву, щедро раскрашенную кармином, подпирал полосатый арбуз, а в его сухой хвостик тыкалась улиточными рогами синяя буква «буки» и блеяло аккуратным завитым барашком. Каждая буква рассказывала свою историю – волшебную, занимательную, поучительную, и мир легко и уютно помещался в пространстве между «азом» и «ижицей».
«Где истина? – вопрошал персонаж из романа Тургенева „Рудин“ Пигасов. – Даже философы не знают, что она такое. Кант говорит: „Вот она, мол, что“; а Гегель: „Нет, врёшь, она вот что…“».
То, что неведомо великим немецким мудрецам, у нас на Руси знает каждый школьник, и на вопрос «Где истина?» без запинки ответит: «В азбуке».
стории рассказывали не только иллюстрации, но и буквы дореволюционной кириллицы, из названий которых складывались полноценные тексты: «Аз Буки Веди» – «Я буквы знаю», «Глагол Добро Есть» – «Слово – это хорошо». Многие исследователи славянской письменности утверждают, что разработанная братьями Кириллом и Мефодием азбука была составлена как специальный текст, предназначенный для приобщения к христианским идеям начиная с момента обучения письму и чтению, и сам имяслов (названия букв) имел чётко выраженный духовный смысл.
Филолог Константин Титаренко предлагает следующий перевод имяслова, несколько расходящийся с распространённым «Я буквы знаю»: «Я Писание знаю (изучаю) (поэтому) говори (проповедуй), добро есть! И как люди (праведники) мыслите (достойно думайте). Проповедуй и исповедуй Слово Веры постоянно и нерушимо». Таким образом более тысячи лет каждый обучаемый приобщался к христианским идеалам, сам подчас не подозревая о том. Уже только изучая алфавит, люди получали высочайший заряд духовности и основополагающие знания о Человеке, Мире, Языке и Слове.
В этом контексте новый смысл обретает само выражение «азбучные истины»: не как нечто само собой разумеющееся, тривиальное, но как нечто нерушимое, непреходящее, не подлежащее сомнению: «…есмь альфа и омега».
Азбука – одна из самых распространённых, но в то же время и одна из самых редких книг. Каждый держал её в руках, когда делал свои первые шаги в познании мира и языка, но лишь редкие азбуки находят своё место на полках домашних и публичных библиотек. Отжив свой век и сослужив свою важную службу, они часто теряются на чердаках и в сараях. Между тем именно по азбукам можно составить наиболее яркое представление о том, как изменялись вкусы, идеалы, взгляды на мир от десятилетия к десятилетию, как изменялись образы героев иллюстраций и, кроме того, как менялись сами азбучные истины и формы их донесения до читателей. А кому, как не азбукам, надлежало доверять детей, делавших первые шаги в учёбе.
Напомнить об этом призван новый проект Издательской программы «Интерроса» – выполненные в форме календаря 12 азбук разных эпох в истории российского государства от XVII до XX века. Их маленькие читатели в череде шествующих друг за другом букв неизменно слышали поступь Истины. Но всякий раз по-новому. Что и отразилось в азбуках, принесённым нам временем.
Авторы текстов:
Анатолий Беляков, Марина Афанасьева, Ирина Карпова, Ирина Руденко.
АЗБУКА В НАУЧЕНИЕ МЛАДЫМ ДЕТЯМ. 1643
Издание Императорского Московского археологического института воспроизводит рукописную азбуку-пропись 1643 года из собрания Румянцевского музея (ныне Российская государственная библиотека).
Рукописные азбуки в виде свитков и кодексов существовали в XVII веке наряду с печатными букварями и азбуковниками.
Азбука-свиток, предназначенная для обучения молодых людей скорописному письму, создана в Вологде при царе Михаиле Фёдоровиче. Её составил (или, возможно, только переписал) вологжанин Фёдор, имя которого указано тайнописью в верхней части свитка.
На бумажной ленте шириной 15 см и длиной более 5 м запечатлены буквы алфавита от «аза» до «ижицы», с приведением используемых в скорописи способов их начертания, слогов и слов. Орнаментальным рукописным инициалам, помещённым с левой стороны свитка, соответствуют лаконичные инициалы справа, выполненные киноварью.
В качестве образцов для переписывания предложены тексты грамот, челобитных, заёмных писем и других документов, составленных по форме, принятой в делопроизводстве XVII века. В азбуке приведена и форма полного царского титула.
В прописи включены молитвы, фрагменты библейских текстов, афоризмы. Взгляды составителя на процесс обучения выражены сентенцией: «Виноград зелен, да не сладок; млад ум, да не крепок. Добро того учити, кои бы внимал, а старого учити, кои конь не обуздан водити».
Факсимильное издание рукописи в 1910 году было подготовлено археографом, преподавателем Археологического института Никандром Александровичем Марксом, изучившим и опубликовавшим ряд азбук XVII века.
Азбука в научение младым детям 1643 года / Изд. Н.А. Маркса. М.: И.И. Иванов, 1910.
БУКВАРЬ КАРИОНА ИСТОМИНА. 1694
В России книги для обучения чтению и письму до середины XVII века назывались азбуками (по начальным буквам славянского алфавита – «аз» и «буки»), а после чаще букварями. До появления книгопечатания эти книги были рукописными. О понимании важности обучающих книг свидетельствует тот факт, что уже первый русский печатник Иван Фёдоров счёл необходимым выпустить в числе прочих и «Азбуку» (1574, Львов). В Москве первая печатная учебная книга вышла в 1634 году.
Принципиально новым для России типом издания стал «лицевой» (то есть иллюстрированный) букварь, составленный Карионом Истоминым и напечатанный первым изданием в Москве в 1694 году тиражом в 106 экземпляров. Карион Истомин (1640-е – после 1717), иеромонах (позже игумен московского Чудова монастыря, был замечательным поэтом и переводчиком, трудился в качестве справщика (по-нынешнему – редактора) Московского печатного двора. Его «Букварь» предназначался не только для обучения, но и для воспитания детей «в добродетельном житии» и был подготовлен по заказу Натальи Кирилловны Нарышкиной, матери царя Петра I. Сторонник Петровских реформ, Истомин вместо традиционных церковных текстов поместил здесь нравоучительные стихи о пользе знания, учения, труда и наук. Основу «Букваря» составляют 400 рисунков, заимствованных, вероятно, из западноевропейских изданий и гравированных Леонтием Буниным. Здесь впервые в России воплощён принцип наглядного обучения, обоснованный чешским педагогом Яном Амосом Коменским (1592–1670). Примечательно, что учебник Истомина адресован всем «имущим учитися отрокам и отроковицам» – и мальчикам, и девочкам, без различия социального положения детей.
Истомин К. Букварь славянороссийских писмен уставных и скорописных греческих же латинских и польских со образованми вещей и с нравоучителными стихами[…]: Под всяким же писменем ради любезного отрочатом учащимся предложены виды во удобное звание в складе: да что видит, сие и назовёт слогом писмене. М., 1694.
ЗВЕРИНЕЦ, СОБРАННЫЙ ПО АЛФАВИТУ. 1857
Книга издана на средства московской фирмы Ивана Григорьевича Салаева, специализировавшейся на выпуске художественной и учебной литературы.
Детская книга с изображениями экзотических животных, составленная в алфавитном порядке, предназначалась для чтения на русском и французском языках. На волне общественного интереса к естествознанию (в том числе в связи с распространением зоологических парков в Европе) книга помогала детям знакомиться с животным миром Земли и совершенствовать знание французского языка. Литографированные изображения 25 животных раскрашены от руки акварельными красками.
Сопроводительный текст, как правило, включает описание внешнего вида животного и характеристику его образа жизни, рассказывает о повадках и местах обитания. Например, о ягуаре сообщается, что он «водится во всех полуденных странах Америки; это тигр Нового Света. Он не так свиреп, как пантер. Жёлтая кожа его испещрена чёрными пятнами, как у леопарда. Он, также как и тигр, живёт добычею; но, чтобы обратить его в бегство, стоит только показать ему горящую головёшку, отчего он теряет всю свою смелость и бодрость; тогда и одной только собаки достаточно для охоты за ним».
Аттопович Ф. Подарок детям: Зверинец, собранный по алфавиту букв из зверей: Составленный для детей, на русском и французском языках. 2-е изд. М.: В. Готье, 1857.
ДРАГОЦЕННЫЙ ПОДАРОК ДЕТЯМ. 1842
Сюжетную основу азбуки составляют образы, заимствованные из повседневной русской городской жизни. Уличные торговцы предлагают разнообразные товары: «Арбузы моздокские», «Владимирскую клюкву», «Дыни астраханские», «Сайки горячие». Рассматривание картинок в книге превращается в увлекательное занятие для детей. Вместе с тем точность в изображении бытовых деталей позволяет считать азбуку своеобразным историческим свидетельством.
Наряду с различными начертаниями и названиями букв церковно-славянского и гражданского алфавитов, а также упражнениями для чтения в азбуке изложены основы христианской веры, помещены нравоучительные изречения, басни, полезные понятия, названия дней недели, стран света, времён года, арабские и римские цифры, таблица умножения. Правда, читатель был вынужден довольствоваться сведениями полувековой давности, извлечёнными из книг начала XIX века, например: «Африка, где родятся арапы, жарче всех».
Предложение азбуки в качестве «драгоценного подарка» для детей традиционно для отечественной книжной культуры.
Драгоценный подарок детям, или Российская азбука: с некоторыми нужнейшими понятиями для детей обоего пола. М.: В. Кириллов, 1842.
РУССКАЯ АЗБУКА, ПРИСПОСОБЛЕННАЯ К ДЕТСКИМ ПОНЯТИЯМ. 1848
Здесь сочетаются упражнения для обучения чтению с очерками, которыми анонимный автор хотел занять и увлечь ребёнка. Светский характер учебника определяет отсутствие текстов молитв, обязательных для азбук того времени.
В предисловии к «любезным родителям» изложены принципы обучения, отличные от используемых в большинстве учебных азбук. После «азбучных истин» помещены пять уроков, открывающихся описанием раннего утра и завершающихся изображением глубокой ночи, и истории о короле Карле V и находчивом пастухе.
На отдельных листах помещены литографированные изображения предметов, животных, растений и сюжетных сцен с соответствующими подписями и буквами алфавита. Иллюстрации сопровождаются небольшими познавательными рассказами, раскрывающими их содержание. Так, в очерке, посвящённом арфе (буква «А»), говорится о музыке и «неизъяснимых впечатлениях», которые дарят слушателю звуки арфы. Рядом с изображением хлопчатника, точным, как в ботаническом атласе, – статья о хлопчатой бумаге, где говорится и о развитии бумагопрядильного производства в России. Здесь же замечено: «Русский народ смышлёный, за умом в карман не полезет, в грязь себя лицом не ударит… Много ли прошло времени – а мы уже умеем разобрать любую книгу, не хуже всякого немца!».
Завершает книгу виньетка с изображением сцены домашнего чтения.
Русская азбука, приспособленная к детским понятиям, для первоначального обучения чтению. 3-е изд. М.: Н. Степанов, 1848.
РУССКАЯ АЗБУКА ДЛЯ НАГЛЯДНОГО ОБУЧЕНИЯ. 1867
Эта авторская азбука составлена педагогом Александром Анемподистовичем Радонежским, одним из участников общественно-педагогического движения второй половины ХIХ века. Целью составителя было не только обучение «азам и складам», но главным образом умственное развитие ребёнка, пробуждение его мысли и любознательности. В основу учебного пособия положены принцип наглядности и звуковой метод обучения грамоте, разработанный педагогами Германии в начале XIX века и получивший признание в пореформенной России. Предисловие содержит методические указания для педагогов, так как книга предназначалась для обучения в классе.
Обучение начиналось со знакомства с гласными и согласными звуками, после чего дети приступали к заучиванию алфавита. Это определило порядок расположения иллюстраций: сначала помещены картинки к буквам, обозначающим гласные звуки, затем – согласные. Иллюстрации выполнены в технике тоновой ксилографии гравёром Михаилом Васильевичем Стариковым по рисункам художника Павла Фёдоровича Маркова. Композиционная особенность азбуки Александра Радонежского состоит в непосредственной связи изображения с текстами хрестоматии, распределёнными по девяти разделам: «Суша», «Вода», «Растения», «Насекомые», «Пресмыкающиеся», «Птицы», «Животные», «Человек», «Закон Божий».
В книге представлены собственные статьи Александра Радонежского, написанные «простым, понятным языком», очерки известных авторов, стихи классиков русской литературы: И.А. Крылова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.А. Фета, Н.А. Некрасова, А.В. Кольцова.
Не только обучить ребёнка азбуке и чтению, но сформировать у него целостную картину мира – эта идея реализована в азбуке «Ученье – свет».
Радонежский А.А. Ученье – свет: Русская азбука для наглядного обучения / С 40 рисунками П. Маркова, гравированными на дереве М. Стариковым, и детской хрестоматией. СПб.: В. Аристов, 1867.
АЗБУКА В КАРТИНАХ АЛЕКСАНДРА БЕНУА. 1904
Культурологи нередко называют азбуку моделью микрокосма, имея в виду, что изучение алфавита по сюжетным картинкам помогает ребёнку построить в своём сознании целостную картину мира вещей и людей. Неслучайно многие художники стремились представить изучение каждой буквы в виде интересной истории. Среди таких пособий выделяется «Азбука в картинах» Александра Бенуа – первая книга, в которой художник выступил как автор, создатель замысла, иллюстратор и оформитель в одном лице. Каждая её страница построена в виде весёлой сценки, насыщенной действием и персонажами. Эти сценки пронизаны духом домашних театров, бывших не редкостью в России прежних уютных времён, поэзией «петербургских детских комнат», что с восхищением отмечал писатель Михаил Кузмин, по словам которого Бенуа «сам, весь, целиком в этих комнатах, этих восторгах и фантасмагориях. Это очень домашне, местно, лично…».
Некоторые персонажи «Азбуки» Бенуа впоследствии взошли на настоящую театральную сцену. Так, открывающий и закрывающий книжку Арап появился в балете Игоря Стравинского «Петрушка», декорации и костюмы к которому разработал сам основатель «Мира искусства». Этот балет впервые увидел свет в 1911 году во время знаменитых «Русских сезонов» в Париже. А композитор Николай Черепнин даже озвучил азбучные сюжеты своего друга и родственника в «14 эскизах для фортепьяно к „Азбуке“ Александра Бенуа».
Бенуа А.Н. Азбука в картинах. СПб.: Экспедиция заготовления государственных бумаг, 1904.
АЗБУКА ВЛАДИМИРА КОНАШЕВИЧА. 1918
Выпускник Московского училища живописи, ваяния и зодчества Владимир Конашевич впервые заявил о себе перед самой революцией, когда вместе с Сергеем Чехониным и Николаем Тырсой обновлял в стиле неоклассицизма росписи Юсуповского дворца в Санкт-Петербурге. Однако настоящую известность Конашевич получил как художник детской книги – не одному поколению известны его прекрасные иллюстрации к произведениям Пушкина, Маршака, Чуковского.
Первой книгой Конашевича стала «Азбука в 36 рисунках», родившаяся из переписки с женой и дочкой: в 1918 году его семья застряла на Урале, отрезанном от молодой Советской республики армией Колчака. «Папа писал маме письма, а мне присылал картинки. На каждую букву алфавита, – вспоминала дочь художника Ольга Чайко. – Мне было уже четыре года, и, очевидно, он считал, что пора уже знать буквы». Один из знакомых Конашевича увидел эти рисунки и предложил их издать на отдельных листах, вложенных в папку.
В «Азбуке» Конашевич заложил свои принципы рисования для детей: предмет необходимо изображать полностью, без перспективных искажений и светотени, а композиция должна быть предельно проста: «Ребёнок с первого взгляда должен понимать картинку, то есть уяснить себе изображённое на ней событие». Но главным, что отличало работы Конашевича, было его умение передать теплоту отношения к детям без взрослого иронически-снисходительного взгляда.
Конашевич В.М. Азбука в 36 рисунках. Пг.: Р. Голике и А. Вильборг, 1918.
АЗБУКА НА КАРТОЧКАХ. 1860-Е
Образец подарочного издания для детей крупнейшего российского издателя второй половины XIX века Маврикия Осиповича Вольфа. Его славу составили иллюстрированные издания произведений мировой художественной литературы и детские книги.
Красочная азбука для самых маленьких выпущена в виде колоды из 32 карт, вложенных в нарядный футляр. Её легко представить в уютной обстановке детской 1860-х годов, в окружении многочисленных игрушек и развивающих игр. Форма азбуки позволяла ребёнку незаметно для себя выучить алфавит во время игры.
Буквы алфавита представлены в окружении людей, животных, птиц, предметов, названия которых приводятся под изображением.
Те же картинки, отпечатанные на холсте, можно было приобрести в виде небольшого альбома (СПб., 1864). Изображения раскрашивались вручную, поэтому один экземпляр азбуки не похож на другой. Именно высокое качество иллюстраций выгодно отличает издание Вольфа от «ремесленных» азбук других издателей.
Азбука на карточках, [СПб.: М.О. Вольф, 186-].
СОВЕТСКАЯ АЗБУКА ВЛАДИМИРА МАЯКОВСКОГО. 1919
Дерзкая, злободневная «Советская азбука» была написана Владимиром Маяковским, по его собственным словам, для армейского употребления: «Там были такие остроты, которые для салонов не очень годятся, но которые для окопов шли очень хорошо». В конце 1919 года азбука вышла отдельным изданием, без имени автора, с литографированными самим Маяковским рисунками к каждой букве. Выпуск её был сопряжён, в духе того времени, с немалыми сложностями. «Написавши эту книгу, я принёс её перепечатать в Центропечать, – вспоминал поэт. – Там сидела одна невычищенная ещё машинистка, которая с большой злобой мне сказала: „Лучше я потеряю всякую работу, но эту гадость я переписывать не буду“. Вот с этого началось».
Взять в производство книжку никто не соглашался, и Маяковскому пришлось собственноручно перевести её «на камень» и напечатать в пустующей типографии Строгановского училища. Около пяти тысяч экземпляров азбуки поэт раскрасил лично: «Это по-настоящему ручная работа в пору самого зловещего окружения Советского Союза. Свою работу эта книжка сделала».
Некоторые двустишия азбуки позднее были взяты поэтом для «Окон РОСТА». А знаменитый клоун Виталий Лазаренко использовал их для сатирического антре – он показывал зрителям нарисованные на картоне карикатуры и комментировал их соответствующими строками из произведения своего друга и соратника.
Маяковский В.В. Советская азбука. М.: Изд. автора, 1919.
ВЕСЁЛАЯ АЗБУКА МСТИСЛАВА ДОБУЖИНСКОГО. 1925
Один из участников художественного объединения «Мир искусства» Мстислав Валерианович Добужинский неоднократно обращался к оформлению книг для детей.
Рисунки к «Весёлой азбуке» Натальи Павловой, созданные художником летом 1924 года, отличают изобретательность и мягкий юмор.
Мстислав Добужинский часто посвящал свои работы знакомым детям, а «Азбуку Стивы и Доди» 1911 года посвятил сыновьям Ростиславу и Всеволоду. В «Весёлой азбуке» посвящение особое – это автошарж художника, восседающего на весёлом слоне, который держит в хоботе листок с надписью: «Посвящаю мои рисунки Валерику» (Валериан Добужинский – племянник художника, усыновлённый им в начале 1920-х годов). Те же персонажи, уже как старые знакомые, встречают нас и на страницах азбуки с буквами «Д» (Добрый слон) и «Ж» (Живописец).
Буквы здесь одновременно и герои книги, и элементы книжного декора. «Пляшущие» буквы обрамляют рисованный титульный лист и страницы, на которых поселились Акробат, Бабочка, Водолаз, Градусник, іжик в Ермолке, Злая птичка, Изобретатель, Конькобежец, Лошадка, Маска, Наводнение, Обжора, Пушка, Разбойник, Страус в страхе, Трус, Удочка, Фонарь, Храбрый комар, Цель, Чай, Шуба, Щенок, пЫлЬ, Этна, Юбка, Язык.
Упразднённые реформой алфавита 1917 года буквы «ять», «и» десятеричное, «фита» заняли почётное место под стеклянным музейным колпаком на виньетке в конце книги.
Павлова Н. Весёлая азбука. Рисунки М. Добужинского [Л.]: Брокгауз и Ефрон, 1925.
СКАЗОЧНАЯ АЗБУКА ТАТЬЯНЫ МАВРИНОЙ. 1969
Однажды увидев работы Татьяны Мавриной (1902–1996), её уже не перепутаешь с другими художниками. Её творчество нередко называли лубочным, наивным, едва ли не примитивным – вероятно, не каждому дано оценить изысканность и самобытность её художественной манеры. Выпускница ВХУТЕМАСа, Татьяна Маврина долгое время работала иллюстратором в ряде журналов и книжных издательств. В конце 1940-х она увлеклась русскими сказками. Из путешествий по старинным русским городам Маврина привозила многочисленные зарисовки и этюды, становившиеся основой жизнерадостных, солнечных иллюстраций к детским книгам, театральных декораций, мультфильмов, которые отличали искрящиеся весёлость и энергия, исключительно яркие краски, лёгкость и непринуждённость рисунка, фантастичность и богатство образов.
Вышедшую в 1969 году «Сказочную азбуку» Татьяны Мавриной нередко называют апогеем её творчества. Добрая и озорная, она почти за руку вводила маленького читателя в волшебный мир русской сказки, знакомила его с красотой народного декоративного искусства – от лубка до пряничных узоров и глиняной игрушки.
Неудивительно, что Татьяна Алексеевна Маврина, единственная из российских писателей и художников, была удостоена высшей награды в области литературы для детей – в 1976 году за вклад в иллюстрирование детских книг ей была вручена Премия им. Г.Х. Андерсена, которую часто называют Малой Нобелевской премией (среди других её лауреатов – Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Джанни Родари).
Маврина Т.А. Сказочная азбука. М.: Гознак, 1969.
В этом ресурсе представлен библиографический свод данных по азбукам, букварям, книгам по чтению, изданным на русском языке с 1800 по 1940 гг. Он создан коллективом специалистов, исследующих историю начальных учебных пособий, эволюцию в них педагогических идеалов во время становления в России европейского и светского по внешнему антуражу образования, формирования национального рынка учебников, их перехода от православно-державной к партийно-государственной образовательной парадигме. Данная работа была начата в 2010 году, и ее завершение в 2014-м посвящено 190-летию со дня первого издания «Родного Слова» К.Д.Ушинского. Она поддержана грантами РГНФ — проекты №№ 10-06-01113а и 13-06-00149а. В дальнейшем предполагается ее расширение до начала XXI века и до появления в России первых печатных букварей и азбук (XVII в.).
История школьных учебников для начального обучения — важный инструмент в исследовании эволюции педагогических идеалов, теории и практики обучения, механизмов, позволяющих обучающимся впитывать абсолюты воспитания и обучения. Именно через свой первый учебник помимо игр, развлечений и познавательных экскурсий ребенок знакомится с внешним по отношению к семье миром. Визуальным рядом и собранием текстов учебная книга создает для ребенка своего рода «словарь мира», претендующий на роль когнитивной матрицы. Чтение учебника есть чтение новым поколением культуры того времени, в которое оно входит. Культуры в том ее виде, в котором ее хотели бы видеть заказчики, авторы-составители, потребители учебника. Изучение данного вопроса является особенно важным именно на материалах ста сорока лет XIX и первой половины ХХ века, так как в это время в российской культуре произошло как конструирование, так и кардинальное переопределение культурных доминант личностного и общественного существования. Педагогические идеалы, репрезентируемые в учебных текстах, рассматриваются авторами, работающими в проекте, как важнейшие инструменты социализации ученика начальной школы, которые конструируются педагогикой, политической властью, общим культурным сознанием эпохи.
Всесторонний анализ процесса создания школьных учебников, их распространения, изучения в классе и дома, бытования в книжной и рецепции в педагогической культуре возможен только на основе знания всего репертуара применявшихся в России учебных изданий.
Работой в этом направлении как раз и является создание и размещение в Интернете электронной базы данных (БД) «Российский букварь от царской к советской России: 1800 – 1940 гг.» с полнотекстовыми версиями лучших российских учебников указанного периода. Читателям представлен библиографический список, являющийся основой построения БД. Полные тексты версий букварей из фонда Научной педагогической библиотеки им. К.Д. Ушинского, указанных в этом списке, можно получить в электронном виде, перейдя по соответствующим ссылкам в представленном списке.
Надеемся, что работа как с библиографическим списком, так и с полными версиями представленных здесь в открытом доступе книг позволит не только теоретикам, но и практикам образования напрямую использовать в своей профессиональной деятельности богатое историко-педагогическое наследие российских педагогов XIX — первой половины XX века.
[Откройте «Азбуку 1812 года»!]
Перед Вами — знаменитое издание «Подарок детям в память о событиях 1812 года», более известное как «Теребеневская азбука». Её создатель скульптор И. И. Теребенев (1780-1815) завоевал поистине всенародную славу своими графическими листами на темы Отечественной войны 1812 года.
Теребеневу принадлежит более полусотни сатирических рисунков, снискавших наряду с карикатурами А. Г. Венецианова и И. А. Иванова небывалую популярность в самых широких кругах русского общества.
Вторжение Наполеона в Россию поставило перед русским обществом огромные проблемы. В ходе первых боёв становилось ясно, что отстоять независимость русского государства невозможно одними военными силами, борьбой армий. Для того, чтобы сдержать натиск врага необходимы были усилия всех слоев общества, самоотверженное участие в войне не только солдат и офицеров русской армии, но и всей крестьянской массы России. Словом, война должна была стать народной. Идея народной войны тесно связана с именем русского полководца Михаила Илларионовича Кутузова. Походная типография, основанная при его штабе в первые месяцы войны, призвана была популяризировать идею народного характера войны. Эта идея была подхвачена передовой журнальной и газетной публицистикой.
Быстро и оперативно откликнулись на события войны русские художники, сумев найти форму одновременно и очень выразительную, и понятную самым широким слоям общества. Такой формой стала политическая «карикатура 1812 года», «летучие листы», как их ещё называли.
Создателями этих «летучих листов» были самые разные художники, профессионалы и любители. В целом было создано около 200 карикатур. Далеко не все из них были подписными, и имена их создателей сегодня уже трудно установить.
Однако авторы лучших листов известны. Это живописец Алексей Гаврилович Венецианов, график Иван Алексеевич Иванов и, пожалуй, самый известный и деятельный из авторов «летучих листов» Иван Иванович Теребенев. Именно И. И. Теребенев является создателем представленной здесь азбуки. Он, не смущаясь «площадным», как тогда говорили, простонародным характером избранного жанра, создал около сорока злободневных, действенных, интересных в художественном отношении картинок-карикатур на тему Отечественной войны 1812 года, на основе которых и была создана детская азбука. В конце 1814 года эти карикатуры были награвированы офортом в 1/16 долю листа и раскрашены акварелью от руки.
Маленькие карточки «Азбуки» должны были раскрыть перед глазами ребёнка картину только что миновавшей войны. Он узнавал о мужестве и находчивости простых русских людей, видел разложение еще недавно победоносной французской армии, трусость, мародёрство, постыдное бегство её солдат, учился презирать захватчиков, посягнувших на национальную независимость России.
Из картинок «Азбуки» дети узнавали о многочисленных примерах героизма и самоотверженности: о старике, притворившемся глухим, чтобы не выдать французам, где скрываются его односельчане, укрывшиеся от врага в лесу (буква «А»), о старостихе Василисе, которая, командуя своим крестьянским войском, вооружённая лишь косой, брала в плен французов (буква «И-I»). Особенно трогателен эпизод, запечатленный на листе с буквой «О». Он напоминает о том, что и в жестоких испытаниях войны русские люди не забывали о доброте и человечности- Возле палатки. у котла с пищей двое русских солдат кормят трёх французов. Один из них уже ест, другой тянется за куском, третий благодарно целует в плечо русского солдата. Под листом полная достоинства надпись: «Один лишь Росс в врагах чтит кристианску кровь. Сколь месть его страшна, столь искренна любовь».
Стихотворные подписи под картинками «Азбуки» принадлежат, вероятно, перу И. И. Теребенева.
Наше время характеризуется неуклонным ростом интереса к историческому прошлому России, произведениям искусства прошлых эпох. Читателю, знакомому с такими блестящими достижениями советской сатирической графики, как «Окна РОСТА» периода гражданской войны или «Окна ТАСС» периода Великой Отечественной войны, издание «Теребеневской азбуки» напомнит о первом плодотворном опыте русской политической сатиры, вызванном к жизни «грозой двенадцатого года».
Факсимильное воспроизведение «Подарок детям в память о событиях 1812 г.» из собрания Всероссийского музея А. С. Пушкина станет подарком всем, кому дороги русская история и русская культура.
[Откройте «Азбуку 1812 года»!]